• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اجعلنا صفحتك الرئيسة
  • اتصل بنا
English Alukah
شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور خالد الجريسي والدكتور سعد الحميد
 
صفحة الكاتب  
شبكة الألوكة / موقع حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي


علامة باركود

سبل "النجاح" لطلبة الترجمة

سبل النجاح لطلبة الترجمة
أسامة طبش


تاريخ الإضافة: 4/11/2023 ميلادي - 20/4/1445 هجري

الزيارات: 1545

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

سُبُل "النَّجاح" لطَلبة التَّرجمة

 

ننصحُ طَلبة "التَّرجمة" بالاطِّلاع على المُؤلَّفات الآتية:

1- مدخل إلى "عِلم التَّرجمة" لـ "ماتيو غيدار".


2- الأسلوبيَّة المُقارنة للُّغة الفرنسيَّة والإنجليزيَّة لـ "جون بول فيني" و"جون داربلني".


3- التأويل سبيلًا إلى الترجمة لـ"دانيكا سيليسكوفيتش" و"ماريان لوديرار".


4-التَّرجمة والحرف أو مقام البُعد لـ "أنطوان برمان".


5- عَن الترجمة لـ "بول ريكور".


مدخل إلى عِلم التَّرجمة

الأسلوبيَّة المُقارنة للُّغة الفرنسيَّة والإنجليزيَّة

التأويل سبيلًا إلى الترجمة

التَّرجمة والحرف أو مقام البُعد

عَن الترجمة

Introduction à la traductologie

Stylistique comparée du français et de l’anglais

Interpréter pour traduire

La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain

Sur la traduction

 

إِنْ أراد الطلبة التخصُّص في "التَّرجمة التخصصيَّة"، فتُوجد تخصُّصات عديدة، مثل: القانون والطِّب والاقتصاد، وغيرها، ومُصطلحاتها وعِباراتها تخصصيَّة بَحتة.


القانون

الطِّب

الاقتصاد

براءة المُتَّهم

طعن قضائي

أحكام القانون

حُقنة

فَيروس

مَرض

رَأس مال

رِبح

تِجارة

 

أمَّا "التَّرجمة الأدبيَّة"، فيُمكن البحث في أبرز مؤلفات الأدباء والكُتَّاب، مثل: مصطفى لطفي المنفلوطي، مصطفى صادق الرافعي، عباس محمود العقاد، طه حسين، توفيق الحكيم، أحمد شوقي، معروف الرصافي، إبراهيم اليازجي، وغيرهم، وطالبُ الترجمة في حاجةٍ ماسَّة إلى"مَهارة" الكِتابة، و"الحسِّ الفنيِّ" المُضمَّن في مُؤلَّفات الأُدباء والكُتَّاب.


وعِند تناولنا للترجمة بـ"البَحث"، فإنَّنا ندرسُ ثلاثة جوانب:

1- "النَّقْل": هو أساسيٌّ لإيصالِ الرسالة للقرَّاء من "اللُّغة الفرنسيَّة" إلى "اللُّغة العربيَّة" مثلًا.


2- "اللُّغة": تُمثِّل أَدَاةَ "الرِّسالة" والمرحلة الأولى في اكتشاف النص.


3- "المعرفة": نمرُّ خِلالها بـ"قِراءة أوليَّة للنَّص" ثمَّ "قِراءة مُعمَّقة" لاستخلاص المَتْنِ ثمَّ "إِعادة صِياغة الأفكار" بالترجمة.


إنَّ كُلَّ طالب مُلِمٍّ بهذه العناصر له فُرصة تَحصيل "الثَّقافة المعرفيَّة" في التَّرجمة، وصَقْلِ "مَهارته" في التَّحرير والكِتابة.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر


 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • السيرة الذاتية
  • اللغة .. والقلم
  • أدبنا
  • من روائع الماضي
  • روافد
  • قائمة المواقع الشخصية
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة